mardi 15 décembre 2015

Naissance d'un jardin japonais près de Paris - Birth of a Japanese garden near Paris


Le jardin de la pureté au Domaine de la Celle Saint-Cloud, près de Versailles.
The garden of purity, at the Domaine de la Celle Saint-Cloud, near Paris
Un jardin japonais créé dans le jardin du Domaine de la Celle-Saint-Cloud, dans les Yvelines par le paysagiste japonais Yasuo Beppu vient d’être inauguré en octobre dernier.
 Le Ministère des Affaires étrangères français et du développement international est propriétaire depuis 1951 du "Domaine de la Celle Saint-Cloud", près de Versailles (Yvelines), qui comporte un château et une orangerie situés dans un magnifique parc de 28 hectares.
Depuis son legs, le domaine a été le lieu de nombreuses rencontres diplomatiques, dont un long séjour de Nelson Mandela après sa libération.
Les responsables de l’espace de l'Orangerie ont demandé à un paysagiste japonais de renom, Yasuo Beppu et ses assistants, de réaliser un jardin japonais dans l'enceinte du parc.
En tenant compte de l'emplacement et de l'environnement, il a été décidé de composer "un jardin sec", qui représente symboliquement l'eau. Le sable blanc évoque la mer et les pierres suggèrent des îles. La rocaille déjà existante (une fontaine en pierre) a été associée au jardin et le partage en deux : à droite “le jardin de l'infini” et à gauche “le jardin de la pureté”.
Cet événement participe au renforcement des échanges intellectuels et culturels qui contribue à rapprocher encore davantage la France et le Japon comme l'ikebana a su le faire depuis plusieurs décennies.

A Japanese Garden created by the Japanese landscape architect Master Yasuo Beppu in the “Domain of La Celle Saint Cloud”, near Paris, was inaugurated at the end of October.
The French Ministry of Foreign Affairs and International Development owns since 1951 "the Domain of La Celle Saint Cloud", near Versailles, which includes an orangerie house and a castle, in a wonderful 28 hectares park.
Since his legacy, the area was the site of numerous diplomatic meetings, including a long stay of Nelson Mandela, after his release.
The Ministry has asked a famous Japanese landscape architect, Master Yasuo Beppu and his assistants, to achieve a Japanese garden inside the park.
Considering the location and environment, it was decided to carry out a "dry garden", which symbolically represents water. The white sand evokes the sea and stones suggest the islands.
The existing rock (a stone fountain) has been associated with garden into a single whole. It divides the garden into two, the right "infinity's garden" and left "the garden of purity".
This event contributes to the strengthening of intellectual and cultural exchanges which will contribute to even closer France and Japan, as ikebana was able to do for several decades.

 
De gauche à droite /From left to right : Ambassador Yoichi Suzuki - Minister Laurent Fabius - Governor Yoichi Masuzoe.

L'inauguration de ce jardin a eu lieu le 28 octobre 2015, en présence des 350 invités du maître des lieux, le Ministre des Affaires étrangères Monsieur Laurent Fabius.
Marcel Vrignaud a eu l'honneur d'être invité par le Ministère pour réaliser un ikebana devant les nombreuses personnalités et de l'invité d'honneur : Monsieur Yoichi Masuzoe, gouverneur de Tokyo et grand ami de la France, accompagné par l'Ambassadeur du Japon en France, Monsieur Yoichi Suzuki.
Monsieur Masuzoe s’est très intéressé à la composition réalisée à base de branches de ginkgo biloba aux couleurs d'automne,en raison particulièrement de la présence d'un logo de feuille de “l'arbre aux quarante écus” sur sa carte de visite !...
Il a posé plusieurs questions à Marcel Vrignaud sur le symbolisme de sa composition.

The inauguration of this garden was held on october 28th in the presence of 350 guests from the owner: the French Foreign Minister Mr. Laurent Fabius.
Marcel Vrignaud was honored to be invited by the Ministry Department to present an ikebana at the many personalities and the guest of honor: Mr. Yoichi Masuzoe, Governor of Tokyo, a great friend of France, accompanied by the Japanese Ambassador to France, Mr. Yoichi Suzuki.
Mr. Masuzoe was very interested by the composition made with branches of ginkgo biloba in autumn colors, mainly because of the presence of a leaf logo from "the tree with forty crowns" inside his business card!... He asked several questions to Marcel Vrignaud about the symbolism of his arrangement.

Le gouverneur a posé des questions à Marcel Vrignaud à propos de son arrangement d'ikebana.
Governor Masuzoe asked Mr Vrignaud questions about his Ikebana arrangement.

 Dans l'orangerie entièrement restaurée, une exposition regroupait plusieurs disciplines présentées par une équipe de Japonais et d'Européens. Tout d'abord une spectaculaire installation de 6 mètres de haut, réalisée uniquement en éclisse de bambou, sans aucune armature ni support. Le créateur, Tanabe Shouchiku III, qui signifie "Nuage de bambou", est très connu au Japon pour ses œuvres directement issues des techniques traditionnelles, transmises de génération en génération. La plupart sont fonctionnelles et destinées à l'art de l'ikebana et de la cérémonie de thé.
Ses autres œuvres appartiennent à la création contemporaine comme la sculpture réalisée dans l'orangerie. D'autres créations étaient présentées dans le cadre de la villa Kuroyama, villa Médicis de l'Orient, qui a ouvert ses portes sur les collines de Kyoto en octobre 2014, grâce au soutien de Monsieur Pierre Bergé et de la Fondation Bettencourt-Schueller.
In the orangerie house fully restaured, an exhibition brings together several disciplines represented by a team of Japanese and Europeans. First, a spectacular installation of 6 meters high, made of bamboo spints only, without any reinforcement or framework. The creator,Tanabe Shuchiku III, meaning "bamboo cloud", is well known in Japan for his work directly from traditional techniques passed down from generation to generation. Most are functional for the art of ikebana and traditional tea ceremony. His other works belong to contemporary art, like the sculpture made in the orangery house.
Other creations were displayed as part of the villa Kujoyama, villa Médicis of the East, which opened its doors on the hills of Kyoto in october 2014, with the support of Mr. Pierre Bergé and the Bettencourt-Schueller Foundation.

Installation de Tanabe Shouchiku III en bambou. Bamboo installation, Tanabe Shouchiku III creation.

Kakemono moderne. Modern kakemono


Durant les quatre jours suivant l'inauguration, Marcel Vrignaud a poursuivi chaque jour ses démonstrations pour les nombreux visiteurs.
Malheureusement cet espace n'est pas ouvert au public, étant propriété du Gouvernement français. Pour cette raison voici quelques photos de ces journées qui se sont déroulées sous un joli soleil d'automne.
During the four days after the inauguration, Marcel Vrignaud continued its daily demonstrations for the visitors.
Unfortunately, the site is not open to the public, being the property of the French Government.
Therefore, find some photos of these days, which took place under a nice autumn sun.

Marcel Vrignaud Founder and President Ohara School France Chapter. Dean of European Ohara Masters.

Démonstration d'ikebana. Ikebana demonstration

Démonstration de panier en bambou. Bamboo basket demonstration

Le jardin du Domaine de la Celle Saint-Cloud et ses sculptures. View of the garden and his sculptures



Un ikebana Rimpa, dans la maison de l'Orangerie. Rimpa arrangement inside orangerie house